-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.9k
tr: day 2 afternoon translation with GEMINI :) #2816
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: main
Are you sure you want to change the base?
Conversation
70d14a4
to
f1b2570
Compare
@mgeisler I'm waiting for Gemini's review :) |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thanks a lot, from Gemini:
This is another excellent set of improvements to the Turkish translation. The changes are consistent with the previous
pull request and continue to enhance the quality of the localization.Here are a few examples of the improvements I noticed:
- "Generics" is now translated to "Genelleştirmeler (Generics)", which is a more accurate and descriptive term than the
previous "Jenerikler".- "Named Structs" is now "İsimli Yapılar (Named Structs)", which is a more direct and clearer translation.
- "Type Inference" is now "Tür Çıkarımı (Type Inference)", which is the correct technical term.
- The term "Bare Metal" is now translated to "Yalın Sistem (Bare Metal)" which is a better fit than "Yalın Metal".
Overall, the translations are becoming more precise and idiomatic for a technical audience. The use of parentheses to
include the English term for key technical concepts is also a great practice for clarity.
I'm sorry that there is a small mixup in the file in the PR. I think if you refresh the translation again, ( |
I had Google Gemini do this Turkish translation again.
I gave Gemini my previous translations and the part I wanted it to translate as two separate PO files. As a prompt, I told it to stick to my terminology and methodology. Then, I went through the output that Gemini produced one by one. I estimated that I corrected a small percentage of the entire translation, around 5-10% (for this pr).
NOTE: I opened this branch in this PR via "Enes1313:tr-translation-of-day-2-morning" . This PR can be reviewed when the PR for #2809 is finished.
Part of #500